2010/11/08

LÜNEBURG: Nach fast drei Tagen Fahrt hat der Castor-Transport mit 123 Tonnen hochradioaktivem Atommüll die Verladestation im niedersächsischen Dannenberg erreicht. Der Zug mit den elf Spezialbehältern war am Freitag in Nordfrankreich gestartet. Der Atommüll aus deutschen Meilern war in der französischen Anlage La Hague aufbereitet worden. Auf seinem Weg durch Deutschland war der Transport immer wieder von Atomkraftgegnern aufgehalten worden. Zuletzt hatten sich in der vergangenen Nacht mehrere tausend Demonstranten bei Dahlenburg im Wendland zu einer Sitzblockade an den Gleisen versammelt. In Dannenberg werden die Castor-Behälter nun auf Tieflader umgeladen, um ins 20 Kilometer entfernte Zwischenlager Gorleben gebracht zu werden.

GAZA-STADT: Als erstes deutsches Regierungsmitglied seit 2006 hat Außenminister Westerwelle den palästinensischen Gazastreifen besucht. Er sah sich in einer Schule der Vereinten Nationen und in einer Kläranlage um, die mit deutscher Finanzhilfe gebaut wird. Am Sonntag hatte Westerwelle in Gesprächen mit israelischen Regierungsvertretern in Jerusalem dazu aufgerufen, die Blockade des Gazastreifens weiter zu lockern und die Ausfuhr von Wirtschaftsgütern zu erlauben. Israel hatte das Gebiet, das von der radikal-islamischen Hamas kontrolliert wird, 2007 abgeriegelt.

BRÜSSEL: Nach vereitelten Anschlägen mit Paketbomben beraten die EU-Innenminister über schärfere Kontrollen für die Luftfracht. Der deutsche Ressortchef de Maizière will in Brüssel einen Fünf-Punkte-Plan vorlegen. Darin schlägt er vor, die Luftsicherheit auf europäischer Ebene in eine Hand zu legen und Fracht aus unsicheren Drittstaaten besser zu überwachen. Nationale Alleingänge würden nicht weiterhelfen, da Deutschland die europäische Drehscheibe für Luftfracht sei, betonte de Maizière. In Großbritannien und Dubai waren vor kurzem Paketbomben aus dem Jemen sichergestellt worden. In Griechenland und im Kanzleramt in Berlin wurden Briefbomben abgefangen.

BAGDAD: Bei einem Autobombenanschlag in der irakischen Stadt Kerbala sind sieben Menschen getötet worden. Alle waren schiitische Pilger aus dem Iran, wie ein Behördensprecher mitteilte. Der Attentäter habe seinen Sprengsatz neben einem Bus der Pilger gezündet. Rund 40 Menschen erlitten Verletzungen. - Für schiitische Muslime ist Kerbala eine heilige Stadt. Dort kam es bereits häufig zu Anschlägen. Dahinter werden sunnitische Extremisten wie etwa El-Kaida-Kämpfer vermutet, die ein Wiederaufflammen der Gewalt zwischen den Religionsgruppen provozieren wollen.

RANGUN: Am Tag nach den international kritisierten Parlamentswahlen in Birma ist es im Osten des Landes zu schweren Kämpfen zwischen der Armee und Rebellen gekommen. Dabei wurden nach Regierungsangaben mindestens drei Zivilisten getötet. In Birma werden derzeit die Wahlstimmen ausgezählt. Bereits bekannt wurde, dass mehrere Vertraute von Militärjunta-Chef Than Shwe erwartungsgemäß Mandate für die Regierungspartei USDP errungen haben.

SYDNEY: Die australische Fluggesellschaft Qantas will ihre Maschinen vom Typ Airbus 380 noch mehrere Tage am Boden lassen. An Triebwerken von drei A-380-Flugzeugen seien Öllecks festgestellt worden, teilte Unternehmenschef Joyce mit. Die Großraum-Flieger werden erst seit 2007 hergestellt. Neue Triebwerke dürften nach solch kurzer Zeit noch keine derartigen Abnutzungserscheinungen aufweisen, so Joyce weiter. Am vergangenen Donnerstag hatte ein A 380 der Qantas nach einem Triebwerkschaden in Singapur notlanden müssen.

MADRID: Die diesjährigen Europe Music Awards des Senders MTV haben ganz im Zeichen der amerikanischen Pop-Queen Lady Gaga gestanden. Die 24-jährige räumte in Madrid gleich drei Preise ab: als beste Künstlerin des Jahres, als beste Pop-Musikerin und für "Bad Romance" als bester Song. Als bester männlicher Künstler wurde das Teenie-Idol Justin Bieber aus Kanada geehrt. "Entdeckung des Jahres" darf sich jetzt die US-Rapperin Kesha nennen.

中文翻譯:

紐倫堡:裝有11個特殊容器的火車星期五在法國北部發車,在將近三日的運輸後123噸的高放射性核廢料到達下薩克森單能山(Dannenberg)的裝載地。德國的核廢料在北法的拉亞格(La Hague)處理廠經過再處理,在運往德國的過程中一再的遭到反核人士的阻擋,最後在過去幾天的夜晚數千名抗議人士在達倰堡(Dahlenburg)的月台集結靜坐抗議。在單能山的核廢料容器目前已裝載上吊車,準備運往20公里遠的果雷本(Gorleben)。

加薩:外交部長威斯特威勒(Westerwelle)是德國自2006年以來第一位拜訪巴勒斯坦加薩走廊的政府官員,在當地他拜訪了一所聯合國成立的學校以及德國出資建立的污水淨化場;以色列自2007年即封鎖被伊斯蘭教激進組織哈馬斯(Hamas)所控制的地區。星期日威斯特威勒在與以色列政府代表在耶路撒冷談話後,他呼籲繼續放寬加薩走廊的封鎖並讓貨品得以出口。

布魯塞爾:在破壞炸彈包裹的攻擊後歐盟內政部長建議更嚴格的控管空運,德國相關職權的主管德梅齊埃(de Maizière)將在布魯塞爾提交「五點計畫(Fünf-Punkte-Plan)」,他建議提高歐洲的航空安全水平並且加強監視來自不穩定第三國家的貨物,他更進一步強調:「個別國家的獨自行動對此並不會有所幫助,因為德國是歐洲空運的樞紐。」英國以及杜拜不久前也收到來自葉門的炸彈包裹,在希臘以及柏林總理府則攔獲炸彈信件。

巴格達:在伊拉克克貝拉(Kerbala)的汽車炸彈攻擊造成7人死亡,當局發言人表示:「死者都是來自伊朗的什葉派朝聖者。」炸彈客在一部載有什葉派朝聖者的巴士旁引爆炸彈裝置,將近40人因此受傷。對什葉派的穆斯林來說克貝拉是一座聖城,但是也因此常遭受恐怖攻擊。據猜測幕後可能是像蓋達組織一樣的遜尼派激進份子想要藉此再次引起兩派宗教之間的戰爭。

仰光:飽受國際批評的國會大選進行的第二天,在緬甸東部引發了軍隊以及反抗者的激烈衝突,根據政府說法至少有3名平民因此死亡;以目前點清的票數來看,有較多支持者的軍政府領導人丹瑞(Than Shwe)已經贏得了聯邦團結發展黨(USDP)的席位。

雪梨:澳航宣佈A380客機將暫時暫停飛行,澳航主管喬伊絲(Joyce)表示三架A380客機的推進器確定有漏油現象,這類大型客機2007年才生產,新的推進器不應該在這麼短的時間內就有如此的耗損現象;上週二澳航客機才因為推進器損壞而緊急在新加坡迫降。

馬德里:今年的MTV歐洲音樂大獎可以說是都由流行女王女神卡卡(Lady Gaga)所囊括;24歲的卡卡在馬德里同時獲得了三項大獎:年度最佳女藝人、最佳流行女歌手並以「羅曼死(Bad Romance)」獲得最佳歌曲,最佳男歌手由加拿大籍的少女殺手小賈斯汀(Justin Bieber)所獲得,而年度新人獎則是惡女凱莎(Kesha)。

Quelle:http://www.dw-world.de/dw/article/0,,6201906,00.html

單字:

1. der Meiler/-n= der Atommeiler 核反應堆。

2. aufbereiten 對...進行預加工;洗選;淨化[飲水];整理;(回收後)使再生。

3. aufhalten 攔住,阻止;關掉;睜開[眼睛];撐開[袋子]。

4. die Kläranlage 污水淨化設備。

5. die Ausfuhr/-en [不可數]出口;[可數]出口貨,輸出品。

6. abriegeln 閂上;封鎖;阻斷。

7. vereiteln 挫敗,破壞,阻礙...實現,使...破滅。

8. das Ressort/-s 職權範圍,管轄範圍;職能部門。

9. vorlegen 把...放在前面;提交;出示;上(菜);墊付。

10. der Alleingang 遙遙領先;個人突破;單獨行動。

11. die Drehscheibe 轉車台。

12. sicherstellen (由官方暫時)保管;使安全,保障;確證。

13. schiitisch 什葉派的。

14. sunnitisch 遜尼派的。

15. aufflammen 燃起,激起;發怒。

16. provozieren 故意激怒,挑起;挑釁。

17. die Militärjunta (政變後組成的)軍政府。

18. das Mandat/-e 委任;授權;託管地;議席。

19. erringen 獲得,取得,贏得。

20. das Triebwerk 驅動裝置,推進器。

21. abräumen 清除,收拾。

arrow
arrow
    全站熱搜

    deutsch 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()